Frédéric Beigbeder

L’amour dure trois ans

1.
Add caption
Avec le temps on n’aime plus
[avek le tang ong nem pluu(s)]
Over the time we don’t love anymore
Seiring waktu kita tidak lagi mencintai

L’amour est un combat perdu d’avance.
[lamur eta kongba perduu davangs]
Love is a lost fight in advance
Cinta adalah pertarungan yang hilang di muka.
Au début, tout est beau, même vous. Vous n’en revenez pas d’être aussi amoureux. Chaque jour apporte sa légère cargaison de miracles. Personne sur Terre n’a jamais connu autant de plaisir. Le bonheur existe, et il est simple: c’est un visage. L’univers sourit. Pendant un an, la vie n’est qu’une succession de matins ensoleillés, mème l’apres-midi quand il neige. Vous écrivez des livres là dessus. Vous vous mariez, le plus vite possible – pourquoi réfléchir quand on est heureux? Penser rend triste; c’est la vie qui doit l’emporter.
[oo deebuu, tu e boo, mem vu. Vu na’ revnee pa detr ossi amureu. Syak zyur apport sa leezyer kargezong de mirakl. Person suur Ter na zyame konnu ootang de pleizir. Le boneur ekziste, ee til e sampl: se ta vizaaz. Luniver suri. Pangdang ta nang, la vi ne quun suksesiong de mata angsoleiyee, mem lapre-midi kang til neizy. Vu zeekrivee dee livre la dessuu. Vu vu mariyee, le pluu vit possibl – purkwa reefleesyir kang tong e heureu? Pangsee reng trist; se la vi dwa langportee].

At first, everything is beautiful, even you. You can't get over being in love. Each day brings its light load of miracles. No one on Earth has ever had so much fun. Happiness exists, and it's simple: it's a face. The universe smiles. For a year, life is nothing but a succession of sunny mornings, even in the afternoon when it snows. You write books on it. You are getting married as quickly as possible - why think about it when you are happy? Thinking makes you sad; life must prevail.

Pada awalnya, semuanya indah, bahkan Anda. Anda tidak bisa melupakan cinta. Setiap hari membawa beban mukjizat yang ringan. Tidak ada seorang pun di Bumi yang pernah bersenang-senang. Kebahagiaan ada, dan itu sederhana: itu adalah wajah. Alam semesta tersenyum. Selama setahun, hidup hanyalah suksesi pagi yang cerah, bahkan di sore hari ketika salju turun. Anda menulis buku tentang itu. Anda akan menikah secepat mungkin - mengapa memikirkannya ketika Anda bahagia? Berpikir membuatmu sedih; hidup harus menang.

La deuxième année, les choses commencent à changer. Vous êtes devenu tendre. Vous êtes fier de la complicité qui s’est établie dans votre couple. Vous comprenez votre femme <<à demi-mot>>;  quelle joie de ne faire qu’un. Dans la rue, on prend votre épouse pour votre soeur: cela vous flatte mais déteint sur vous. Vous faites l’amour de moins en moins souvent et croyez que ce n’est pas grave. Vous êtes persuadé que chaque jour solidifie votre amour alors que la fin du monde est pour bientôt. Vous défendez le mariage devant vos copains célibataires qui ne vous reconnaissent plus. Vous même, êtes-vous sûr de bien vous reconnaître, quand vous récitez la leçon apprise par coeur, en vous retenant de regarder les demoiselles fraîches qui éclairent la rue?

[la deuziyem annee, lee syooz kommangs a syangzee. Vu zet devnuu tangdr. Vuzet fiyer dla kongflisitee ki se eetabli dang votr kuple. Vu kongprenee votr fam <<a demi mo>>; kel zwa den fer ka. Dang la ruu, ong prang votr eepuz pur votre seur: sla vu flat me deeta suur vu. Vu fete lamur de mwa zang mwa suvang ee crwayee ke ne pa grav. Vu zeet persuadee ke syak zyur solidifi votre amur alor ke la fa duu mongde e pur biatoo. Vu deefangdee le mariaz devang voo kopa seelibater ki ne vu rekonnais pluu. Vu mem, eet vu suur de bia vu rekonnetr, kang vu reesitee la lesong appris par keur, ang vu retenang de regardee lee demwazel fraisy ki eeklair la ruu?]

In the second year, things start to change. You have become tender. You are proud of the bond that has been established in your relationship. You understand your wife "half-word"; what a joy to be one. In the street, we take your wife for your sister: it flatters you but rubs off on you. You make love less and less often and believe that it does not matter. You are convinced that every day solidifies your love while the end of the world is coming soon. You defend marriage in front of your unmarried friends who no longer recognize you. You yourself, are you sure you recognize yourself when you recite the lesson learned by heart, by refraining from looking at the fresh young ladies who light up the street?

Di tahun kedua, segalanya mulai berubah. Anda telah menjadi lembut. Anda bangga dengan ikatan yang telah terjalin dalam hubungan Anda. Anda memahami istri Anda "dengan kata"; alangkah sukacitanya menjadi satu. Di jalan, kami mengambil istrimu untuk adikmu: itu membuatmu jatuh cinta padamu. Anda semakin jarang bercinta dan percaya bahwa itu tidak masalah. Anda yakin bahwa setiap hari memantapkan cinta Anda sementara akhir dunia akan segera datang. Anda membela pernikahan di depan teman-teman Anda yang belum menikah yang tidak lagi mengenali Anda. Anda sendiri, apakah Anda yakin mengenali diri sendiri ketika Anda menghafalkan pelajaran yang dipetik dengan hati, dengan menahan diri dari memandangi para wanita muda yang menerangi jalan?

La troisième année, vous ne vous retenez plus de regarder les demoiselles fraîches qui éclairent la rue. Vous ne parlez pas à votre femme. Vous passez des heures au restaurant avec elle à écouter ce que racontent les voisins de table. Vous sortez de plus en plus souvent: ça vous donne une excuse pour ne plus baisser.  Vient bientôt le moment où vous ne pouvez plus supporter votre épouse une seconde de plus, puisque vous êtes tombé amoureux d’une autre. Il y a un seul point sur lequel vous ne vous étiez pas trompé: effectivement, c’est la vie qui a le dernier mot. La troisième année, il y a une bonne et une mauvais nouvelle. La bonne nouvelle: dégoûtée, votre femme vous quitte. La mauvaise nouvelle; vous commencez un nouveau livre.

[la trwaziyem annee, vu ne vu retenee pluu de regardee lee dmwazel fraisy ki eeklai la ruu. Vu ne parlee pa a votre fam. Vu passee deezeur oo restoorang avekel a eekutee se ke rakongt lee vwaza de tabl. Vu sortee de pluuzangpluu suvang : sa vu don uun ekskuuz pur ne pluu baissee. Via biatoo le momang u vu ne puvee pluuz supportee votre eepuz uun segong de plus, pwiske vuzet tongbee amureu duun ootre. Iliya a seul pwang suur lekel vu ne vuzeetiee pa trongpee : effektivmang, se la vi ki a le derniyee mo. La trwaziyem annee, iliya bon ee uun moove nuvel. La bon nuvel: deegutee, votre fam vu kit. La moovez nuvel; vu kommangsee a nuvoo livr].

In the third year, you no longer refrain from looking at the fresh young ladies who light up the street. You don't talk to your wife. You spend hours at the restaurant with her listening to what the table neighbors say. You go out more and more often: it gives you an excuse not to give up. Soon comes the time when you can’t bear your wife for a second longer, since you fell in love with another. There is only one point on which you were not mistaken: indeed, it is the life which has the last word. In the third year, there is good news and bad news. The good news: disgusted, your wife leaves you. The bad news; you start a new book.

Pada tahun ketiga, Anda tidak lagi menahan diri untuk tidak memandangi wanita-wanita muda segar yang menerangi jalan. Anda tidak berbicara dengan istrimu. Anda menghabiskan berjam-jam di restoran dengannya mendengarkan apa yang dikatakan tetangga meja. Anda keluar dan semakin sering: itu memberi Anda alasan untuk tidak menyerah. Segera tiba saatnya Anda tidak dapat menanggung istri Anda lebih lama, karena Anda jatuh cinta dengan yang lain. Hanya ada satu titik di mana Anda tidak salah: memang, itu adalah kehidupan yang memiliki kata terakhir. Di tahun ketiga, ada kabar baik dan kabar buruk. Berita baiknya: jijik, istrimu meninggalkanmu. Berita buruknya; Anda memulai buku baru.

Avec le temps on n’aime plus

Vercingétorix et les Gaulois
Vercingetorix

Vers l’an 1000 (mil) avant Jésus-Christ les Gaulois se fixent sur le territoire de la France actuelle. Ils aiment à se battre, adorent la guerre et sont bien armés. Le pays est partagé en un grand nombre de petits États. En temps de paix les Gaulois sont de bons cultivateurs, intelligents et pratiques. Ils savent cultiver le blé et la vigne, élever des cochons et des moutons. Ils déboisent pour la culture une partie du territoire qui est couverte de forêts. Il y a déjà des routes importantes et des ports sur les fleuves. La vie des Gaulois est peu intellectuelle et peu artistique. Ils ont une religion très vivante. Leurs prêtres sont appelés druides. 
[Ve:R lang mil avang Jeesy k:Ri lee goolwa se fiks syr le teritwaar dla f:Rangs aktuel. Ilzèm ta se batr’, ado:R la gè:R ee song biã narmee. le pe-i è partazee ang ã grang nongbr’ de peti zeeta. ang tang de pè lee goolwa song de bong kyltivateu:R, ãtellizyang ee pratik. Il sav kyltivee le blee ee la vinye, eelvee dee kosyong ee dee mutong. Il deebwaz pu:R la kyltyr yn parti duu teritwaa:R ki è ku:vert de foo:rè. ilia deezya dee rut zãpo:Rtang ee dee po:R syr lee fleuv. la vi dee goolwa è peu ãtellektuwel ee peu artistik. Il zong tyn relizyiong trè vivangt. Leurs prêtr’ song aplee drwid] 
Kurang lebih tahun 1000 sebelum masehi, bangsa Gallia menetapkan atas wilayah perancis sebenarnya. Mereka suka saling bertempur, mengagumi perang dan dipersenjatai baik. Negara dibagi kedalam sejumlah besar negeri-negeri kecil. Waktu damai, bangsa Gallia merupakan petani-petani yang baik, pintar dan praktik. Mereka paham menanam gandum dan anggur, beternak babi dan domba. Mereka membersihkan untuk pertanian sebagian dari wilayah yang ditutupi oleh hutan-hutan. Sudah ada rute-rute penting dan pelabuhan-pelabuhan di atas sungai-sungai besar. Kehidupan bangsa Gallia adalah sedikit terpelajar dan sedikit berjiwa seni. Mereka punya suatu agama sangat hidup. Pendeta-pendeta mereka dinamakan paderi-paderi.  
les Gaulois

Ces braves Gaulois, cependant, sont moins forts que leurs voisins en Italie, les Romains. Un jour, en 59 avant J.-C., l’armée romaine, commandée par Jules César, entre en Gaule. Les Gaulois sont battus presque partout. César se croit déjà vainquer, mais Vercingétorix, leur grand chef, réussit cependant à défaire les légions romaines devant la ville de Gergovie. Hélas, plus tard, Vercingétorix doit se rendre à César qui l’emmène à Rome où il fut executé en 46 avant J.-C.
[see brav goolwa, sepangdang, song mwang fo:R ke leur  vwaazã ang nitali, lee romã. ã zur, ang sangkang neuf avang seezu k:ri, larmee romèn, kommangdee pa:R zul seeza:R, angtr’ ang gool. lee goolwaa song batty presk pa:Rtu. seeza:R se krwaa deesyaa vãngkee, mè versãzeetoris, leur grang syef, reeussi sepangdang a deefèr lee lezyiong romèn devang la vil de zergovi. eela, ply ta:R, versãzeetoris dwaa se rangdr’ a seeza:R ki lemmèn a Ro:m u il fy eksekytee ang karang sis avang seezu k:Ri]. 
Bangsa Gallia yang berani, tambahan lagi, adalah kurang perkasa daripada tetangga mereka di Itali, bangsa Romawi. Suatu hari, tahun 59 sebelum masehi, pasukan Romawi, dikomandoi oleh Julius Caisar, memasuki Gaule. Bangsa Gallia dihancurkan hampir semuanya. Kaisar percaya sudah menaklukkan, tetapi Vercingétorix, pimpinan besar mereka, sementara itu berhasil mengalahkan legiun-legiun Romawi di depan kota Gergovie. Sayangnya, kemudian, Vercingétorix harus menyerah kepada Kaisar yang membawanya ke Roma dimana dia dieksekusi pada tahun 46 sebelum masehi. 

Pendant plus de quatre cents ans les Romains restent maîtres en Gaule. Ils y construisent un réseau de routes pour leurs armées, des ponts sur les rivières et des monuments. Hors de la ville, à la campagne, les riches Romains habitent des maisons magnifiques, avec beaucoup de confort: l’eau courante et le chauffage central. Ils ont beaucoup d’esclaves qui travaillent dur, mais qui sont mal nourris, bref qui sont trainés comme des bêtes!
[Pangdang ply de katr’ sang ang lee romã rest mètr’ ang gool. Il zy kongstrwiz tã reezoo de rut pu:R leur armee, dee poong syr lee rivi-yèr ee dee monymang. o:R dla vil, ala kangpan, lee risy romã abit dee mè-Zong manyifik, avek booku de kongfo:R: loo kurang:te ee le syoofaz sangtraal. Il zong booku desklav ki travay dy:R, mè ki song mal nurri, b:Ref ki song trè-nee kom dee beet!]
Selama lebih dari 400 tahun, bangsa Romawi menjadi tuan di Galia. Mereka di sana membangun sebuah jaringan jalan-jalan bagi pasukan mereka, jembatan-jembatan di atas sungai-sungai dan monumen-monumen. Di luar kota, di pedesaan, orang-orang Romawi kaya menghuni rumah-rumah indah, dengan banyak kesenangan: air yang mengalir dan pusat pemanasan. Mereka punya banyak budak yang bekerja keras, tetapi yang makannya kurang, pendeknya yang diperlakukan seperti binatang-binatang!

Peu à peu, les Gaulois oublient leur langue maternelle. Ils commencent à parler la langue des Romains et ils adorent même leurs dieux: Jupiter, le père et maître des dieux, Junon, Mars, Mercure, Neptune, Pluton, Saturne etc.
[peu a peu, lee goolwa ubli leur lang:je mate:Rnel. Il kommangs ta parlee la lang:je dee romã ee il zado:R meem leur dieu: Jupiter, le pèr ee mètr’ dee dieu, Junong, Ma:Rs, Merky:R, Neptyn, Plytong, Satuu:Rne eeseeteeraa]
Lama kelamaan, bangsa Galia melupakan bahasa ibu mereka. Mereka mulai berbicara bahasa orang-orang Romawi dan mereka bahkan mengagumi dewa-dewa mereka: Jupiter, bapak dan majikan dari para dewa Junon, Mars, Mercure, Neptune, Pluton, Saturne dan sebagainya.

C’est en Provence, au bord de la Méditerranée, que les Romains ont construit de grands monuments dans des villes comme: Arles, Nîmes, Narbonne, Vienne et Marseille. Lyon devient le centre, la capitale de la Gaule romaine.
[sè tang provangs, oo bo:R dla meediterranee, ke lee romã ong kongstrwi de grang monumang dang dee vil kom: arl’, nim, narbon, vien ee marsey. liong dvã le sangtr, la kapital dla gool romèn]
Itu ada di Provence, di tepi Laut Tengah, dimana bangsa Romawi telah membangun monumen-monumen besar dalam kota-kota seperti: Arles, Nîmes, Narbonne, Vienne dan Marseille. Lyon menjadi pusat, ibu negeri dari Galia Romawi. 

Pendant plus de quatre siècles, les légions romains, installées sur les bords du Rhin, protégent la Gaule contre les attaques des Germains. Mais finalement les Romains ont dû quitter le pays. D’autres peuples sont entrés en Gaule et ont détruit beaucoup de tout ce que les Romains avaient bâti. Heureusement les Français possèdent encore un certain nombre de monuments que les Romains leur ont laissés et qui sont situés surtout dans le Midi (=le sud de la France).
En voici les principaux:
[pangdang ply de katr’ sièkl’, lee leezyiong romã, ãstallee syr lee bo:R duu rã, proteez la gool kongtr’ lee zattak dee zermã. mè finalmang lee romã ong duu kittee le pe-i. dootr’ peupl’ song tangtree ang gool ee ong deetrwi booku dtu se ke lee romã avè baati. eureuzmang lee frangsè possèd tangko:R ã sertã nongbr’ de monumang ke lee romã leur ong lèssee ee ki song situee suu:Rtu dang le midi (=le sud dla frangs).
ang vwassi lee prãngsipoo]:
Selama lebih dari 4 abad, legiun-legiun Romawi, ditempatkan di atas pinggir sungai Rhin, melindungi Galia terhadap serangan-serangan dari bangsa Jerman. Tetapi pada akhirnya bangsa Romawi harus meninggalkan negeri. Orang-orang lain telah memasuki Galia dan menghancurkan banyak semua yang telah dibangun bangsa Romawi. Untunglah bangsa-bangsa Perancis masik memiliki sejumlah monumen tertentu yang dibiarkan bangsa Romawi dan terutama ditempatkan dalam le Midi (= selatan Prancis).
Di bawah ini yang paling utama:
Le Pont du Gard

Le Pont du Gard, un aquaduc (hauteur totale 49 mètres) qui amenait à Nimes l’eau fraîche de la montagne. 
[le poong duu ga:R, ã nakwaduuk (ooteur total karang neuf mètr’) ki amnè ta nim loo frèsy dla mongtan]. 
Le Pont du Gard, sebuah terowongan air (ketinggian total 49 meter) menuju ke Nimes, air menyegarkan dari gunung. 
les Arenes de Nimes

Les Arènes de Nîmes: c’est un amphithéâtre (une sorte de cirque). Il y a de la place pour plus de vingt mille personnes. Au milieu se trouve la piste de sable, l’arène, où se battaient les gladiateurs. On y a obligé des esclaves à combattre des bêtes sauvages, des lions, des tigres, des ours ou des taureaux. On pouvait même remplir l’arène d’eau pour les combats de crocodiles! 
[lee zarèn dnim: sè tã nangpiteeaatr’ (yn sor:te de sirk). ilia  dla plas pu:R ply de vãn mil person. oo miliye struv la piste de sabl’, larèn, u se bat lee gladiyateu:R. ong nia oblizee dee zesklav a kongbatr’ dee beet soovaz, dee liyong, dee tigr’, dee zu:R u dee tooroo. ong puvè meem ranglir larèn doo pu:R lee kongba de krokodil!]
Les Arènes Nîmes: ini sebuah ruang kuliah (sejenis sirkus). Adalah tempat untuk lebih dari 20 000 orang. Mengitarinya terdapat gelanggang balapan berpasir, arena, dimana para gladiator-gladiator saling baku hantam. Mereka di sini mewajibkan para budak bertarung melawan binatang-binatang buas, harimau, singa, beruang ataupun sapi jantan. Mereka bahkan dapat memenuhi arena ini dengan air bagi pertarungan melawan buaya-buaya!
le Theatre antique

1. Le Théâtre antique d’Orange, le plus beau et le mieux conservé du monde antique.  [le teeaatr’ angtik doorangz le ply boo ee le mieu kongservee duu mongde angtik] Le Théâtre antique d’Orange, terindah dan pengawetan paling baik dari dunia antik. 
la Maison carree a Nimes

2. La Maison carrée à Nimes,  un temple romain qui date du règne de l’empereur Auguste. [la mè-Zong karree a nim,  ã tãngpl’ romã ki dat duu rènye de langpereur oogus:te] La Maison carrée di Nimes,  sebuah kuil Romawi telah yang mencatat pemerintahan kaisar Agustus. 
Viason la Romaine

3. Vaison-la-Romaine en Provence, une ville entière de l’époque romaine [vè-Zong-la-romèn ang provangs, yn vil angtiyèr de leepok romèn]  Vaison-la-Romaine di Provence, sebuah kota seluruhnya dari zaman Romawi.  

Vercingétorix et les Gaulois

Musium Louvre
Le Louvre 
(Musium Louvre)

Le musée du Louvre se trouve près de la Place de la Concorde. Le palais du Louvre, autrefois résidence royale, est un ensemble grandiose. 
[le muuzee duu luvr’ se tru:v p:Rè de la plas de la kongko:Rd. le palè duu luvr’, ootrfwa reezidang royal, è tã ãsãmbl’ grangdioz]. 
Museum Louvre terletak di dekat la Place de la Concorde. Istana Louvre, dulunya tempat tinggal kerajaan, adalah beserta dengan seluruh kebesarannya. 

La Révolution en a fait un musée qui est aujourd’hui un des plus célèbres et plus riches du monde: antiquités, sculptures, peintures de toutes les époques, jusqu’au XIXième siècle.
[la reevolusyiong ang na fè ã muuzee ki è oozyurdwi ã dee pluu seelèbr’ ee pluu risy duu mong:de: angtikitee, skuultuu:r, peangtuur de tut lee zepok, zuuskoo dis neuvièm sièkl’] 
Revolusi telah membuat di sini sebuah museum yang saat ini salah satu dari yang paling terkenal dan terkaya di dunia: benda-benda kuno, seni patung, seni lukis dari semua zaman, hingga abad ke 19.  

Depuis 1989, l’entrée est marquée par une grande pyramide moderne en verre, entourée de bassins. Cette entrée spectaculaire attire beaucoup de gens. 
[depwi mil neuf sang katr’ van neuf, langtree è markee pa:R uun g:Rangde piramid modern ang ver, ãturee de bassã. set tangtree spektakulèr attir booku de zang]. 
Semenjak tahun 1989, jalan masuknya diberi tanda dengan sebuah piramid modern yang besar dalam gelas, dikelilingi kolam-kolam. Jalan masuk spektakuler itu banyak menarik perhatian orang. 

Il y a des kilomètres et des kilomètres de galeries à parcourir, c’est un très grand musée. Les services d’accueil se trouvent sous terre. Mème les autocars sont garés dans un parking souterrain. 
[ilia dee kilomètr’ ee dee kilomètr’ de galri a parkurir, sè tã t:Rè gRang muzee. lee servis dakkeiy struv su ter. me:me lee zootooka:R song garee dang za parking suterrã]

Ada berkilometer galeri untuk dijelajahi, itu adalah satu museum yang sangat besar. Pelayanan penerimaan terletak di bawah tanah. Bahkan mobil-mobil dititipkan dalam sebuah parkir di bawah tanah (basemen). 
Les Tuileries qui se trouvent à coté, sont des jardins à la française, aménagés par l’architecte Le Nôtre en 1664.
[lee tuiyeri ki se truv a kotee, song dee zardã ala frangsè, ameenazee pa:R larsyitek le nootr’ ang mil sis sang swasang katr’]. 
Tuileries yang terletak di sebelahnya, adalah taman-taman ala Prancis, diatur oleh arsitek Le Nôtre dalam tahun 1664.

La guerre de cent ans
(Perang Seratus Tahun)

On a donné le nom de “Guerre de Cent Ans” à la série de conflits qui ont opposé au 14me et 15me siècle, la France des Valois à l’Angleterre des Plantagenêts, puis des Lancstre.
[ong na donnee le nong de “ger de sang tang” a la seeri de kongfli ki ong toppoozee oo katoziem ee katziem sieekl, la frangs dee valwa a langleter dee plangtazne, pwi dee langkastr]
Orang telah memberi nama dengan “Perang Seratus Tahun” kepada sebaris konflik yang sudah terjadi di abad ke 14 dan ke 15, Prancis di bawah Valois terhadap Inggris di bawah Plantagenêts, kemudian Lancstre.

Le roi Edouard III d’Angleterre, petit-fils de Philippe le Bel prétend devenir roi de France à la mort de Charles IV (1328). Cependantt c’est Philippe VI soutenu par la noblesse qui montre sur le trônc (1329). Il revendique cependant la couronne (1326) et la guerre commence peu après.
Les hostilités s’ouvrirent sur mer et la flotte française fut détruite à la bataille de l’écluse. La Guerre de Cent Ans a commencé par un désastre, désormais l’Angleterre esy maîtresse des routes maritimes (1340).
[le rwa eduwar:d trwa dangleter, petifis de Philip le Bel preetang devenir rwa de frangs a la mor:t de syarl katr (mil trwa sang van twit). Sepangdang sei pilip sis sutenu par la nobles ki montre suur le trongk (mil trwa sang van neuf). Il ravangdik sepangdang la kuron (mil trwa sang van sis) ee la ger kommangs peu aprei. lee ootilitee suvrir suur mer ee la flot frangsei fu deetrwit ala bataiy de leekluz. La ger de sang tang a kommangsee par a deezastr, deezormei langleter e meistres dee dee rut maritim (mil trwa sang karangte)]
Raja Edouard III dari Inggris, cucu laki-laki dari Philippe le Bel ingin menjadi raja Prancis pada saat wafatnya Charles IV (1328). Sementara itu Philippe VI ditopang bangsawan yang naik tahta (1329). Dia walaupun begitu menuntut mahkota (1326) dan perang dimulai tidak lama setelah itu. 
Permusuhan-permusuhan secara terbuka di atas laut dan armada Prancis dimusnahkan pada pertempuran di pintu air. Perang Seratus Tahun dimulai oleh sebuah bencana, sejak itu Inggris menguasai rute-rute maritim (1340).

Les Anglais bien armés et disciplinés prennent la ville de Calais. (Vous connaissez sans doute la sculpture de Rodin “Les Bourgeois de Calais”.)
[leezanglei biyanarmee ee dsiplin pren la vil de kalei. (vu konneisseee sang dut la skultuur de rooda “lee burzwa de kalei”)]
Orang-orang Inggris bersenjata dan berdisiplin dengan baik menguasai kota Calais. (Anda kenal tanpa sangsi seni pahat patung dari Rodin “Para warga berasal dari Calais”.)

Sous le règne de Charles V, les choses vont changer. Ce roi comprit que pour libérer le territoire il fallût que l’Anglais ne fut plus naître de la mer. Il crée donc une marine. Mais il lui faut aussi une armée. C’est Du Guesclin qui la mettra sur pied et avec elle libérera la France en prenant ville après ville.
[Su le rèny de syarl sank, lee syooz vong syangzee. Se rwa kongpri ke pur libeeree le territwaar il fallu ke anglei ne fu plus neitr dla mer. Il kree dongk yn marin. Meizil lwi foo toossi yn armee. Se duu gwesklin ki la metrra sur piye ee avek el libeerera la frangs ang prenang vil apre vil].
Di bawah pemerintahan Charles V, segala sesuatunya akan bertukar. Raja termasuk juga membebaskan kawasan-kawasan yang telah membuat ‘Inggris tidak lagi lahir dari laut’. Untuk itu dia membangun angkatan laut. Tetapi dia perlu juga sebuah angkatan darat. Itulah Du Guesclin yang akan meletakkan itu di atas kaki dan dengan dia akan membebaskan Prancis dengan menguasai kota demi kota. 

La guerre ne devait prendre fin que sous Charles VII. Rétablir l’ordre, chasser les Anglais: ce fut pendant 20 ans sa tâche. A sa mort 1461, l’Angleterre en France, ne tenait plus que Calais. 
[la ger ne devei prangdr fa ke su syarl set. Reetablir lodr, syassee leezanglei: se fu pangdang vantang sa tasy. a sa mor:t mil katre sang swasang tee a, langleter ang frangs, ne tenei pluu ke kalei]. 
Perang hanya mencapai akhir di bawah pemerintahan Charles VII. Membangun kembali derajat, memburu orang-orang Inggris: perlu selama 20 tahun untuk melakukan tugasnya. Saat wafatnya 1461, Inggris di Prancis, hanya menduduki Calais). 

Il s’agit en fait d’une série de campagnes militaires séparées les unes des autres par longues périodes de paix.
[Il sazi tang fei duun seeri de kangpan militer seeparee leezuun deezootr par longje peeriod de pei].
Dia menjadi kasar dengan melakukan sebaris kampanye militer memisahkan yang satu dari yang lain melalui periode-periode damai yang panjang.  

Le Louvre

Les châteaux de France
Puri-puri Prancis

Si vous voulez visiter les beaux châteaux de France, suivez des textes suivants. 
[si vu vulee vizitee lee boo de frangs, swivee dee tekste swivang]
Jika Anda mau mengunjungi puri-puri cantik dari Prancis, ikutilah bacaan-bacaan berikut.

Au moyen-age les hommes les plus puisants sont les Gentilshommes, les Seigneurs. Ils sont les chefs du pays, des personnages important! 
[oo mowayanaz le zom lee pluu pwizang song lee zangtizom, lee seinyeur. il song lee syef duu pe:i, dee personaz zãportang!]
Pada abad pertengahan para laki-laki yang sangat berkuasa adalah kaum bangsawan,  majikan-majikan. Mereka adalah pemimpin-pemimpin negara, tokoh-tokoh penting!

Ils ne travaillent pas. Pourtant, leur vie est dure et brutale, car leur métier, c’est la guerre! Ils font la guerre pour le roi. En temps de paix ils participent à tournois. Leur sport favori … c’est la chasse.
[ils ne travai pa. purtang, leur vi è duur ee bruutal, ka:R leur meetiee, sè la gèr! ils fong la gèr pu:R le rwaa. Ang tang de pè ils particip ta turnwaa. leur spo:R favo:Ri ..... sè la syas]
Mereka tidak bekerja. Dalam pada itu, hidup mereka keras dan ganas sebab profesi mereka, adalah perang! Mereka melakukan perang untuk raja. Pada waktu damai mereka berpartisipasi dalam turnoi (turnoi berasal dari tournoi – permainan saling tusuk dengan tombak tumpul. Olah raga mereka yang disenangi ..... yaitu perburuan. 

Je vais vous décrire de tels guerriers. 
Pendant le combat ils sont à cheval. On les appelle donc: chevaliers. Ils sont harnachés pour protéger contre les coups de l’ennemi. Ils portent une cotte de mailles et sur la tête ils ont un casque de fer. A la main droite ils tiennent une lance. A la main gauche un bouclier. De côte ils ont une autre arme: leur grand sabre d’acier. Le sabre du “bon” roi Dagobert était redouté. A Bayeux, en Normandie, vous pouvez admirer la Tapisserie de la reine Mathilde. Elle raconte l’histoire de Guillaume, duc de Normandie, qui a conquis l’Angleterre en 1066, et montre les costumes, les armes et les navires du moyen-age.
[zye vè vu deekrir de tel gerriee. pãdang le kongba ils song ta syeval. ong lee zapel dongk: syevaliee. ils song arnasyee pur proteezee kontr’ lee kup de lenmi. ils por:t tuun kot de mai:y ee suur la tèt il zong ã kask dfer. a la mã drwat ils tien tuun lang:S. a la mã goosy ã bukliee. de kootee il zong tuun nootr’ ram: leur grang sabr’ daciee. le sabr’ duu “bong” rwa Dagobe:R eetè redutee. a bayeux, ang Normangdi, vu puvee admiree la tapisri dla rèn Mathilde. el rakong:te listwaa:r de Guiyoom, duuk de Normangdi, ki a kongkwi langleter ang 1066, ee mongtr’ lee kostuum, lee zar:m ee lee navir duu mowayanaz.]
Saya akan menggambarkan kepada Anda mengenai pejuang-penjuang seperti itu. 
Pada waktu bertempur mereka menunggang kuda. Oleh karena itu orang menyebutnya para kesatria (chevaliers). Mereka dilengkapi pakaian berkuda untuk melindungi diri terhadap serangan musuh. Mereka mengenakan sebuah rok pendek berbintik dan di atas kepala, mereka memakai sebuah topi dari besi. Di tangan sebelah kanan mereka memegang sebuah tombak. Pada tangan sebelah kiri sebuah perisai. Di sisinya mereka punya sebuah senjata lain: pedang baja yang besar. Pedang dari raja Dagobert yang “baik” yang dalam ketakutan. Di Bayeux, Normandia, Anda dapat mengagumi karya permadani (Tapisserie) permaisuri Mathilde. Dia menceritakan riwayat Guillaume, gelar bangsawan dari Normandia, yang memerintah Inggris tahun 1066, dan menyaksikan kostum-kostum, senjata-senjata dan kapal-kapal dari abad pertengahan. 

Les châteaux (suite) lee syatoo (swit)
Le château fort  [le syatoo fo:R
Puri-puri (sambungan)
Puri perkasa.
Vous comprendrez qu’un seigneur n’habite pas une maison ordinaire. Sa résidence s’appelle: château fort. Ce château a une fonction militaire. On a bâti sur une hauteur, entouré d’une muraille (=un mur très haut et épais de cinq mètres) et d’un fossé. 
[vu kõprangdree kã seinyeur nabit pa zuun mè:zong ordinè:R. sa reezidã sapel: syatoo fo:R. se syatoo a uun fongsyion militè:R. ong na baati suur uun ooteu:R, ãturee duun muraiy (=ã muur t:Rè oo ee d sãk mètr’) ee dã fossee]. 
Anda akan memahami mengapa seorang majikan tidak mendiami sebuah rumah biasa. Kediamannya dinamakan: puri perkasa (château fort). Puri ini punya suatu fungsi militer. Dia telah membangun di atas ketinggian, dikelilingi oleh sebuah pagar tembok (= sebuah dinding sangat tinggi dan tebalnya 5 meter) dan oleh sebuah parit. 

Au milieu du bâtimant se dresse une grosse tour ronde, c’est la partie principles du château : le donjon. Il n’y a presque pas de fenêtres. Vous comprenez pourquoi? 
[oo milie duu batimang se dre zuun gros tu:R rong:de, sè la parti prãsipal duu syatoo: le dongzyong. il nia preske pas de fenè:tr’. vu kongprenee pu:Rkwa?] 
Di tengah bangunan terpancang sebuah menara besar yang bundar dan besar, itu adalah bagian utama dari puri: tempat penjagaan (le donjon). Tempat ini hampir tidak punya jendela. Anda tahu mengapa?

Autour d’une petite cour il y a les écuries qui sont bâties contre une haute muraille munie de tourelle (petites tours) et de créneaux. En quittant le château on passe sur le pont-levis qu’on a abassé sur un large fossé qui est plein d’eau. 
[ootu:R duun petit ku:R ilia lee zeekuu:Rie ki song baati kongtr’ uun oot muuraiy muuni de turel (petit tu:R) ee de kreenoo. ang kitang le syatoo ong pas suur le poong lvi kong na abassee suur ã larz fossee ki è plã doo] 
Sekeliling sebuah pelataran kecil terdapat kandang-kandang yang dibangun berhadapan sebuah tembok tinggi dilengkapi menara kecil dan bata-bata bergerigi. Saat keluar puri orang melewati di atas jembatan gantung melintas di atas sebuah parit besar yang penuh dengan air. 

Pendant les nombreuses guerres, beaucoup de ces fortresses qu’on croyait imprenables, ont été  détruites. D’autres châteaux ont disparu ou sont tombés en ruines. 
[pangdang lee nongbreuz gè:R, booku de see fo:Rtres kong krwayè tã prenabl’, ong teetee deetrwit. dootr’ syatoo ong disparuu u song tongbee ang rwin]
Pada waktu sejumlah peperangan, banyak benteng-benteng ini dimana orang percaya kuat pertahanannya, dihancurkan. Puri-puri lain telah dimusnahkan atau telah berubah menjadi puing. 

Pourtant, en France, on peut visiter ces ruines. Il y en ai qui sont très connues.
[pu:Rtang, ang frang:S, ong peu vizitee see rwin. iliyã nè ki song t:Rè konnuu] 
Meskipun demikian, di Prancis orang dapat mengunjungi puing-puing itu. Ada beberapa di antaranya sangat terkenal. 
Chateau Gaillard

Le château-Gaillard, construit par Richard Coeur de Lion (qui était duc de Normandie et roi d’Angletterre), dans la vallée de la Seine, entre Paris et Rouen. 
[le syatoo gaya:R, kongstrwi pa:R risya:R ku:R de liong (ki eetè duuk de normangdi ee rwa danggle:ter), dang la vallee de la sèn, angtr’ pa:Ri ee ru ã] 
Puri Gaillard, didirikan oleh Richard Coeur de Lion (yang adalah bangsawan Normandia dan raja Inggris), di lembah sungai Seine, antara Paris dan Rouen.
Chateau Chinon

Le château de Chinon, entre Tours et Angers. C’est là que Jeanne d’Arc (en 1429) vient trouver Charles VII et demande de lui lasser prendre le commandement de l’armée pour chasser les Anglais hors de France. 
[le syatoo de syinong, angtr’ tu:R ee angger. sè la ke zyan da:Rk (ang mil quatre cent vingt-neuf) viã truvee syarl set ee dmang:de dlwi lassee prangdr’ le kommangdemang de larmee pu:R syassee lee zanglè or de f:RangS]
Puri Chinon, antara Tours dan Angers. Di sanalah dimana Jeanne d’Arc (tahun 1429) segera berjumpa Charles VII dan meminta kepadanya untuk memberi komando angkatan perang untuk mengusir bangsa Inggris keluar Prancis. 

Si jusqu’à la fin du moyen-age la château est demeure fortifié d’un grand seigneur, on assiste à partir du XIVe siècles à un changement de fonction. Ce changement se fait en vertu d’une vie plus riante. Le pays se couvre de résidentiels, allez dans la région de la Loire, le “Jardin de la France”. C’est ce beau pays que, par la douceur de son climat et le charme de ses paysages, les rois et leurs grands serviteurs ont choisi pour leur séjour.
[si juuska la fã duu mowayãnaz la syatoo è demeur fortifiee dã grang seinyeur, ong nassist a partir duu quatorzièm sièkl’ a syangzemang de fongsyiong. se syangzyemang se fè tang vertuu duun vi pluu riang. le pe:i se kuvr’ de reezidangsiel, allee dang la reezyiong de la lwaa:R, le “zyardã de la f:RangS”. sè se boo pe:i ke pa:R la duseur de song klima ee le syar:m de see peizaz, lee rwaa ee leur g:Rang serviteu:R ong sywazi pu:R leur seejou:R] 
Maka hingga akhir abad pertengahan, puri didiami kuat seorang majikan besar, mereka membantu dimulai abad ke 14 sampai sebuah perubahan fungsinya. Perubahan dilaksanakan karena kebajikan suatu kehidupan lebih menyenangkan. Negara ini meliputi bagian-bagian residensial, pergilah ke kawasan Loire, “kebun dari negara Prancis”. Itu adalah daerah cantik dengan kesejukan iklim dan kecantikan panorama-panoramanya, raja-raja dan pelayan-pelayan terkenal mereka telah memilih untuk tempat tinggal sementara di sana.  

Voici une liste des plus beaux beaux châteaux de France: 
[vwassi uun list dee pluu boo syatoo de f:RangS]
Ini sebuah daftar dari puri-puri cantik dari Prancis. 
Chateau Chambord

Chambord, qui mesure 156 m, sur 117 m. et compte 440 pièce, est le plus vaste des châteaux. Il a 365 cheminées. Le grand escalier et la terrase sont des merveilles. Autour du parc de 5 500 hectares il y a un mur de 35 km. 
[syangbo:R, ki mezuu:R sang sãkã sis mètr’, suur cent dis-set mètr’ ee kongt katr’ sang karang:te piès, è le pluu vast dee syatoo. ila trwa sang sowasang sãk syeminee. le g:Rang teskaliee ee la terras song dee mervei:ye. ootu:R duu park de sãk mil sãk sang hekta:R ilia ã muur de trang sãk kilomètr’]
Chambord, yang berukuran 156 m, diatas 117 m. dan dihitung 440 potongan, adalah bagian terluas dari puri. Ada 365 cerobong asap. Anak tangga dan teras besar adalah hal-hal aneh. Di sekitar taman 5 500 hektar, terdapat sebuah tembok sepanjang 35 km.
Chateau Blois

Blois, le château où Henri III a fait tuer son adversaire le duc de Guise. 
[blwa, le syatoo u ãri trwa a fè tuee song nadversè:R le duuk de gwiz]
Blois, puri dimana Henri III telah membunuh penasihatnya bangsawan Guise.

Amboise, l’intérêt historique de ce château est très grand. C’est ici que Charles VIII a trouvé sa fin tragique. Sous François Ier (=premier) les fêtes se succèdent. Léonard de Vinci y passe les dernières années de sa vie. 
Chateau Amboise
[angbwaz, lãteeree istorik dse syatoo è t:Rè g:Rang. sè isi ke syarl wit a truvee sa fã trazik. su f:Rangswa premyee lee feet se suksèd. leeona:R de vãnsi y pas lee derniee zannee de sa vi]. Amboise, bagian istorik dari puri itu sangat besar. Di sini dimana Charles VIII telah menemui ajalnya secara tragis. Di bawah François kesatu, perayaan-perayaan saling berhasil. Di sinilah Leonardo de Vinci menghabiskan tahun-tahun terakhir dari hidupnya. 
Chateau Chenonceau

Chenonceau, “le château des six Femmes”, bâti sur le Cher. [syenongsoo, “le syatoo dee sis fam”, baati suur le sye:R]. Chenonceau, “puri dari 6 wanita”, didirikan di atas Cher.
Chateau Villandry

Villandry, le château est fameux pour ses jardins “à la française”. 
[villangdri, le syatoo è fameu pur see zyardã “a la f:Rangsè”]
Villandry, puri yang terkenal dengan kebun-kebun ala prancis. 
Chateau Azay Le Rideau

Azay-le-Rideau, un des plus beaux châteaux de la Renaissance.[azai-le-ridoo, ã dee pluu boo syatoo de la renèssang]. Azay-le-Rideau, salah satu dari puri-puri tercantik pada zaman Renaissance.

Angers, un château avec 17 tours qui ont de 40 à 50 m de haut.
Chateau Angers
[angzee, ã syatoo avek dix-sept tu:R ki ong de quarante a cinquante mètr de oo]. Angers, sebuah puri dengan 17 menara dengan ketinggian 40 sampai 50 meter.


Loches, autre fois la grande Prison d’État. Quand on visite le donjon, on voit encore les cachots où jusqu’en 1790 on a employé les “cages de Louis XI”. Elles sont de fer et le prisonnier ne peut se tenir que couché ou assis. Ces cages sont suspendues au plafond. Mais Loches a aussi connu le sourire d’Agnès Sorel, la jolie favorite de Charles VII. 
[losye, ootr’ fwaa la g:Rang Prizong deetat. kang tong vizit le dongzyong, ong vwaa tangko:R lee casyo u juuskã mil set sang katr’ vã di ong na amplwayee lee “ka:Ze d luwi õ:ze”. el song de fer ee le prisonniee ne peu se tenir ke kusyee u assi. see ka:Ze song suuspangduu oo plafoong. mè Losye a oossi konnuu le surir dagnè So:Rel, la zyoli favorit de syarl set]
Chateau Loches
Loches, Penjara Negara besar. Bilamana orang mengunjungi menara benteng, mereka masih melihat penjara-penjara di bawah tanah dimana pada tahun 1790, orang telah memakai  “kandang Louis XI”. Dia terbuat dari besi dan narapidana hanya dapat dipegang tidur atau duduk.  Sangkar-sangkar ini digantungkan ke atas plafon. Tetapi Loches telah mengenal pula senyuman Agnès Sorel, si cantik kesenangan dari Charles VII.
Chateau Bordelais

Aux environs de Paris il faut visiter le château de Pierrefonds, près de la fôret de Compiègne, dans un paysage romantique. 
[oo ãvirong de pari il foo vizitee le syatoo de pierfoong, prè de la foorè de kongpiènye, dã sa pei:saz romangtik]
Di seputar Paris patut dikunjungi puri Pierrefonds, tidak jauh dari hutan Compiègne, di dalam suatu pemandangan romantis. 
Roi Rene

Le château de Chantilly, la résidence des Condé. 
[le syatoo de syangtilli, la reezidangS dee kongdee]
Puri Chantilly, di residen Condé.

En Alsace: Haut-Keinigsbourg, une des excursions classique des Vosges. 
[ang alsas: oo-Kainigsbou:R, uun dee zekskursyiong klasik dee vosz]. 
Di Alsace: Haut-Keinigsbourg, salah satu dari tamasya klasik dari Vosges. 
Chateau Bonagil

Près de Cahors: le château de Bonagil, un vrai château de rêve. 
[prè de kaors: le syatoo de bonagil, ã vrè syatoo de reev]
Dekat dari Cahors: puri Bonagil, sebuah puri impian yang sebenarnya. 

En Auvergne: le château de Tournoël, un des plus intéressants de cette région. 
Chateau Tournoel
[ang oover:nye: le syatoo de tu:Rnowel, ã  dee pluu zãteeressang de set reezyiong]. 
Di Auvergne: puri Tournoël, salah satu paling menyenangkan dari distrik ini.  

A Tarascon: le château du bon roi René. [a tarascon: le syatoo duu bõ rwaa renee] Di Tarascon: puri dari raja bagus, René.
Finalement il y a les châteaus de Bordelais. Ce ne sont plus des fortresses, mais des fermes qui produisent les grands vins de Bordelais! 
Chateau Tarascon
[finalmang ilia lee syatoo de bo:Rdelè. sen song pluu dee  fo:Rtres, mè dee fer:m ki p:Rodwiz lee g:Rang vã de bo:Rdelè!]
Akhirnya ada puri-puri dari Bordelais. Dia tidak lagi benteng-benteng, melainkan tanah-tanah pertanian yang menghasilkan anggur-anggur terkenal Bordelais!

Les châteaux de France

Civilisation française (kebudayaan Prancis)
La Seine, Paris et ses monuments (Sungai Seine, Paris dan monumen-monumennya)

Si vous voulez passer vos vacances en France, suivez des renseignements suivants. Ci-dessous de quelques curiosités que vous pouvez visiter environ de Paris.  
[Si vu vulee passee voo vakang:S ang f:Rangs, swivee dee rangsenyemang swivang. si-dessu de kelke kuuriozitee ke vu puvee vizitee anvirong de pari].  
   
Partout dans le monde on parle de Paris. Chacun souhaite voir cette ville, bâtie sur sept collines, avec ses monuments (les témoins de ses actes de foi et de victoire). Voir la Tour Eiffel. Flâner sur les quais de la Seine et sur l’Avenue des Champs Elysées. Se reposer à la terrase d’un café. Admirer, dans la fraîcheur, ses très belles églises: la Sainte-Chapelle, Notre Dame et Saint-Eustache, près des anciennes Halles. Dévorer des yeux les trésors du musée du Louvre.”Lécher” les vitrines. Vivre la nuit, dans le feu des spectacles, des théâtre et des cabarets.
[Par:tu dã le mong:de ong parl’ de pari. Syakã suhèt vwaar set vil, bati suur set kollin, avek see monuumang (lee teemwã de see Zakte de fwa ee de viktwaar). Vwaar la tu:R eifel. Flanee suur lee kè de la Sèn ee suur lavenuu dee syang selizee. Se repozee a la terras dã kafee. admiree, dang la fraisyeur, see trè bel zeegliz: la saint-syapel, notr’ dam ee sain-teutasy, prè des anciennes ool. devoree dee yeu lee treezo:R du muuzee duu louvr’. “lesyer” lee vitrin. Vivr’ la nwi, dang le feu dee spektakl’, dee teeatr’ ee dee kabarè]. 
Dimana pun di dunia orang membicarakan Paris. Tiap-tiap orang berkeinginan melihat kota ini, dibangun di atas 7 bukit, dengan monumen-monumennya (bukti dari pada babak-babak kepercayaan dan kemenangan). Melihat Menara Eiffel. Menyusuri di atas dermaga-dermaga sungai Seine dan di atas jalan raya dari Champ Elysées. Beristirahat di pelataran sebuah kafee. Mengagumi kesejukan, gereja-gerejanya yang sangat cantik: Sainte-Chapelle, Notre Dame dan Saint-Eustache, tidak jauh dari Halles kuno. Menatap penuh minat harta karun dari musium Louvre.”Berjalan-jalan” di toko-toko. Kehidupan malam, dalam kecemerlangan tontonan, teater-teater dan kedai-kedai minuman. 

Mais, comment aborder Paris? Où faut-il commencer la visite? N’hesitez pas. La Seine qui traverse la capitale de l’est à l’ouest, vous y introduit le mieux. Car, c’est elle qui a créé cette ville. Toute l’histoire s’est formée autour d’elle.  
[mè, kommang abo:Rdee pari? u foo til kommangsee la vizit? nee zitee pa. la sè ki trave:Rs la kapital de les a luwès, vu zy ãntrodwi le mieu. ka:R, sè tel ki a kreeee set vil. tut listwaar sè formeemootur del].   
Namun, bagaimana supaya sampai ke Paris? Dimana mulai kunjungan? Janganlah ragu. Sungai Seine yang memotong kota utama dari Timur de Barat, memperlihatkan kepada Anda hal terbaik. Sebab dialah yang menciptakan kota ini. Seluruh sejarah terbentuk mengelilinginya.  

Pour remonter (=parcourir de nouveau) les siècles, il suffit de longer les quais. La Seine est l’artère de Paris. Elle est à la fois paisible et active. Et pour aller de la rive droite à la rive gauche, il y a, à peu près, quinze ponts.
[pur remongtee (=parkurit de nuveau) lee siecl’, il suffi de longzye lee kè. La sèn è lartèr de pari. Elè la fwa pèzibl’ ee aktiv. ee pur allee de la riv drwat a la riv goosy, il y a a peu prè kãz poongT].
Untuk memutar lagi (=melihat-lihat lagi) abad-abad, dia melengkapi lebih lama dermaga. Sungai Seine adalah pembuluh nadinya Paris. Dia adalah pertama sekali tenang dan aktif. Dan untuk pergi dari tepi sungai sebelah kanan ke sebelah kiri, ada kira-kira 15 jembatan. 

L’île de la Cité, le berceau de Paris, possède des curiosités très intéressantes. En ce lieu, où ont habité les gouverneurs romains, on visite, entre autres, la Conciergerie avec ses deux jumelles.
[Lil de la sitee, le bersoo de pari, possèd dee kuuriozitee trè zãterresangT. ang se lieu, u ong habitee lee guverneur romã, ong vizit, angtr’ ootr’, la kongsiergerie avek see deu jumel]. 
Pulau Cité, cikal-bakal Paris, punya tempat-tempat wisata sangat menarik. Di tempat itu, dimana telah dihuni gubernur-gubernur romawi, orang mengunjungi antara lain Conciergerie (tempat penjara di Paris sewaktu revolusi prancis) dengan 2 teropongnya. 

Trois magnifiques salles gothiques, qui ont été des prisons révolutionaires, attirent le touriste curieux. A la Révolution, c’est l’antichambre de la guillotine. Ses cachots ont vu passer beaucoup de condamnés, par exemple, la femme de Louis XIV, la reine Marie-Antoinette. En 1793, elle y a passé trois mois avant d’être exécutée. La guillotine a été dressé sur la Place de la Concorde. Cette machine a fait tomber, à peu près, 1 500 têtes, parmi lesquelles celles du roi Louis XVI (en janvier) et de la reine (en octobre).
[Trwa manyifik sal gothik, ki ong teetee dee prizong reevolusyionèr, attir le turis kurieu. a la reevolusyiong, sè langtisyambr’ de la guyotin. see casyoo ong vuu passee boku de kongdamnee, pa Rekzangpl’, la fam de lwi kato:Rz, la rèn Mari Angtwanet. ang mil sept cent quatre-vingt treize (1793) elia passee trwa mwa avang detr’ eksekuutee. la giyotin a eetee dressee suur la plas de la kongko:rde. set masyin a fè tongbee, a peu prè, mille cinq cents tèt, parmi leekel sel duu rwa lwi sèz (ang zyangviee) ee de la rèn (ang oktobr’)]. 
3  ruangan gotis cantik yang telah ada penjara-penjara revolusioner, sangat menarik perhatian turis. Ketika revolusi, itu adalah ruang tunggu depan dari pemenggal kepala (la guillotine). Ruang penjara bawah tanahnya telah menyaksikan banyak narapidana misalnya isteri dari Louis 14, ratu Marie-Antoinette. Tahun 1793, dia telah menghabiskan waktu di sini selama 3 bulan sebelum hukuman dijalankan. Giyotin telah didirikan di atas la Place de la Concorde. Mesin ini telah memenggal sekitar 1 500 kepala, di antaranya raja Louis ke 16  (bulan Januari) dan ratunya (bulan Oktober).

Un conseil important: Demandez des dépliants et des brochures sur Paris! Et puis: Achetez un guide, par exemple le Guide Michelin vert, qui vous donne des détails très intéressants.    
[ã kongsei ãpo:Rtang: demangdee dee deepliang ee dee brosyuur suur pari! ee pwi: asytee zã gwid, pa:Rekzangpl’ le gwid misyelã ve:R ki vu don dee deetay t:Rè zaterresã].     
Sebuah anjuran penting: Mintalah prospektus-prospektus dan brosur-brosur tentang Paris! Dan lalu: Belilah sebuah buku petunjuk, umpamanya le Guide Michelin hijau, yang memberi Anda rincian-rincian sangat menyenangkan.      

Nous l’avons déjà dit: Chacun souhaite voir Paris avec ses monuments et ses curiosités variées. Mais, qu’est-ce qu’il faut aller voir ou visiter? Nous pourrions vous faire quelques suggestions. Mais il vaut mieux parcourir la liste alphabétique d’un grand nombre de curiosités que vous trouvez ci-dessous et faire vous-même votre choix.
[Nu lavong deesya di: syakã suhèt vwaar pari avek see monuumang ee see kuriozitee variee. Mè, keskil foo talee vwaar u vizitee? nu purriong vu fèr kelke suugestiong. Mè zil voo mieu pa:R kurir la lis talpabetik dã grã nongbr’ de kuriozitee ke vu truvee si-dessu ee fèr vu-mem votr’ sywa]. 
Kami telah mengatakan itu: setiap orang berkeinginan melihat Paris dengan monumen-monumennya dan tempat wisata yang beragam. Tetapi, apa yang harus dilihat atau dikunjungi? Kami akan dapat memberi Anda beberapa saran. Tetapi lebih baik harus memeriksa daftar abjad dari sejumlah besar tempat wisata yang Anda jumpai di bawah ini dan Anda sendiri yang membuat pilihan itu. 

Paris est divisé en arrondisements qu’on a numerotés de 1 à 20. Le quartier du Louvre est le premier arrondissement. Le 5me et 6me forment le Quatier Latin (le quartier des étudiants, de la Sorbonne et des grands éditeurs). Le 7me, 8me, 16me et 17me ont un caractère aristocratique avec leurs immeubles riches et imposants. Le 13me, 19me et 20me, cependant, constituent les quartiers populaires aux rues étroites. La circulation dans les grandes villes et surtout dans Paris est difficile. Voilà pouquoi il est recommandable de prendre le Métro. La RATP (Régie autonome des transports parisiens) parvient à faire circuler les rames toutes les minutes et demi. Vous prenez un carnet de 10 billets, c’est moins cher.
[Pari è divizee ã ar:Rongdisemang kong na nuumerotee de ã a vã. le karce duu luvr’ è le premyee ar:Rongdisemang. le sãkiem ee siziem fo:Rm le karcee latã (le karcee dee zee tudiang, de la sorbon ee dee g:Rang zeediteur). le septiem, witiem, sesziem ee dis-setiem ong tã karaktèr aristokrat avek leur zã meubl’ risy ee ãpozang. le treiziem, dis-neufiem ee vantiem, sepangdang konstitut lee karcee populè:R oo ru etrwaat. la sirkuulasyiong dang lee g:Rang vil ee suurtu dang pari è diffisil. Vwaala purkwaa ilè rekommangdabl’ de p:Rangdr’ le meetro. la er a tee pee (reezi ootonom dee t:Rangspo:R parisiã) parviã ta fèr sirkuulee lee Ram tut lee minuut ee dmi. vu prenee zã karnè de dis bi:Yè, sè mwang sye:R]. 
Paris telah dibagi kedalam distrik-distrik yang berjumlah dari 1 sampai 20. Asrama Louvre merupakan distrik paling pertama. Distrik ke 5 dan ke 6 membentuk Quatier Latin (barak para mahasiswa, dari Sorbonne dan penerbit-penerbit terkenal). Distrik ke 7, 8, 16 dan ke 17 punya karakter aristokratik dengan kekayaan dan keseganan mereka yang nyata. Distrik ke 13, 19 dan ke 20, sementara itu membangun asrama-asrama populer di jalan-jalan sempit. Lalu lintas di kota-kota besar dan terutama Paris adalah sulit. Oleh karena itu mengapa dianjurkan mengambil Métro . RATP (monopoli otonom transportasi Paris) berhasil untuk melakukan putaran rangkaian kereta api setiap menit dan ½ jam. Anda mengambil sekaligus 10 karcis, itu lebih murah. 

1. Arc de Triomphe:
[ark de triongm:]
Arc de Triomphe
Commencé en 1806 à la gloire des armées de Napoléon I, le monument est impressionnant par sa masse (50 m de haut, 45 m de large, 30 m hauteur de voûte). La flamme du Souvenir brûle nuit et jour sur la tombe du Soldat Inconnu.
[kommangsee ang mil wit sang et sis a la glwaar dee za:Rmee de napoleeong ã, le monuumang è ãpressionnang pa:R sa mas (sãkã metr’ de oo, karã sãk metr’ de larz, t:Rã ooteur de vu:t). la flam duu suveni:R bru:L nwi ee ju:R suur la tong:be duu solda tãkonnuu].
Dimulai tahun 1806 di kejayaan tentara-tentara Napoléon I, monumen ini mengesankan dengan timbunannya (50 m tinggi, 45 m lebar, 30 m ketinggian lengkung). Api Suvenir menyala malam dan siang di atas makam Soldat Inconnu (prajurit tidak dikenal).

2. Chaillot:
[syayo:]
Chaillot
De la terrasse de ce palais, construit en 1937, la vue s’étend sur les jardins, la Seine, la Tour Eiffel, le Champ de Mars jusqu’a l’Ecole Militaire.
[Dla terras dse palè, kongstrwi ang mil neuf sang t:Rang set, la vuu seetang suu:R lee zardã, la sèn, la tu:R eiffel, le syang de ma:Rs zuska leekol militè:R]. 
Dari teras istina itu, dibangun tahun 1937, pandangan melebar di atas taman-taman, sungai Seine, Menara Eiffel, Champ de Mars (lapangan Mars) sampai l’Ecole Militaire (sekolah militer).

(à suivre)

Civilisation française (première partie)

L’Aquitaine
Des vacances en Aquitaine? Mais oui, pourquoi pas!
Vous y trouverez: le soleil pendant toute la saison, de mai à septembre, l’air marin, le calme le plus complet, loin du tout bruit, de belles fôrets, les plus belles rivières de France. Dans les vallées du Pays Basque ou du Béarn, 20 000 ans d’histoire, des distractions adaptées à vos goûts: expositions, festivals, fêtes folkloriques, corridas et .........une table excellente!
[dee vakangS ang nakitèn? mè wi, purkwa pa! vu zi truveree: le soleiy pangdang tut la sèzong, de mè a septangbr’, lèr mara, le calm le plys kongplè, lwa duu tu brwi, de bel foorè, lee ply bel riviyèr de frangs. dang lee vallee duu pei bask u duu bee-an, van mil ang distwar, de distraksyiong adaptee a voo gu: ekspozisyiong, festival, feet folklorik, corrida ee  .........yn table eksellangte!]
Liburan di Aquitaine? Tentu ya, mengapa tidak!
Di sana Anda akan menjumpai: matahari selama sepanjang musim, dari bulan Mei sampai September, hawa laut, kesunyian yang sangat sempurna, jauh dari seluruh kebisingan, hutan-hutan yang bagus, sungai-sungai prancis yang sangat indah. Dalam lembah-lembah dari Pays Basque atau dari Béarn, 20 000 tahun sejarah, hiburan-hiburan disesuaikan dengan selera-selera Anda: pameran-pameran, festival, pesta rakyat, korrida dan  .........makan enak!

De la Gironde à l’Adour s’étend sur 200 kilometrès une immense plage de sable fin. C’est la côte d’Argent, région unique en France. Derrière une série de dunes s’étend une fôret énorme de chênes, mais surtout de pins, sur plus de 800 000 hectares. Il y a moins d’un siècle on rencontrait dans les landes désertes les rares bergers qui les ont rendues célèbres.
[de la zirongde a ladur seetang suur deu sang kilometr’ yn immãs plaz de sable fa. sè la koot darzyang, reezyiong unik ang frangs. derriyèr yn seeri de duun seetang yn foorè eenorm de syeen, mè suurtu de pa, suur plys de wit sang mil ektar. ilia mwang dã siècl ong rangkongtrè dan lee langde deezerte lee rare berzee ki lee zong rangduu seelèbr’].
Dari Gironde ke Adour terbentang di atas 200 kilometer sebuah pantai berpasir runcing yang sangat panjang. Itu adalah pantai d’Argent, kawasan unik di Prancis. Di belakang sebuah rangkaian bukit pasir terhampar sebuah hutan raksasa dari pohon-pohon ek, tetapi yang utama pohon-pohon den, di atas lebih dari 800 000 hektar. Kurang dari 1 abad yang lalu, orang menemukan dalam tanah-tanah gurun yang jarang gembala-gembala, telah mengembalikan ketenarannya. 

Une rivière très connue est la Dordogne, qui traverse un pays plein de châteaux du Moyen Age. Le visiteur y trouve des curiosités préhistorique et historiques.
[yn riviyèr trè connuu è la dordonye, ki travers ã pei plang de syatoo duu moyanaz. le viziteur i truv dee kuriozitee preehistorik ee historic].
Sebuah sungai sangat tersohor adalah Dordogne, yang melintasi sebuah daerah penuh dengan puri-puri dari abad pertengahan. Pengunjung menjumpai di sana peninggalan pra-sejarah dan sejarah. 

Sur la table du restaurant de luxe, mais aussi dans la “salle” de la simple auberge de campagne, on peut choisir entre: poissons de mer et d’eau douce, viandes de qualité, légumes et fruits, fromages, accompagnés de vins qui ont une réputation mondial: les grands vins du Médoc, de Pomerol, de Saint-Emilion, de la région des Graves. Bordeaux, Arcachon, Dax, Lacq, Pau, Bayonne et Biarritz. Est-ce que vous connaissez ces villes? Cherchez-les dans votre atlas.
Venez en Aquitaine ...............vous reviendra! 
[Suur la tabl’ duu restoorang de luks, mè oossi dang la “sal” dla sã:ple ooberzye de kangpan, ong peu syowazir angtr’: pwassong de mer ee doo dus, viangde de kalitee, leeguum ee frwi, fromaz, akkongpanyee de va ki ong yn reeputasyiong mongdial: lee grang va duu meedok, de pomrol, de satemiliong, dla reezyiong de grav. bordoo, arkasyiong, daks, lakq, poo, bayon ee biarri. èske vu konnèssee see vil? syersyee lee dang votr’ atla. venee za akitèn ...............vu reviãdra! ]
Di atas meja dari restaurant mewah, tetapi juga dalam “ruangan” dari penginapan sederhana di pedesaan, orang dapat memilih antara: ikan-ikan laut dan air tawar, daging-daging berkwalitas, sayuran dan buah-buahan, keju-keju disertai dengan anggur-anggur yang punya sebuah reputasi dunia: anggur terkenal dari Médoc, dari Pomerol, dari Saint-Emilion, dari kawasan Graves. Bordeaux, Arcachon, Dax, Lacq, Pau, Bayonne dan Biarritz. Apakah Anda mengetahui kota-kota ini? Carilah mereka dalam atlas Anda.
Datanglah ke Aquitaine ...........Anda akan kembali lagi! 

La Provence
Aux amis de la nature, la Provence offre une (grande) variété de paysages. Sous un ciel bleu vous y trouvez des montagnes d’altitude moyenne (Mont Ventoux, +  1900 m), un désert de la cailloux (la Crau), une région marécageuse: la Camarque et le cours majestueux du Rhône, des champs de lavande et des cyprès. Dans les grandes vallées il y a des arbres fruitiers: des abricotiers (abricots), amandiers (amandes) et oliviers (olives). Le long du Rhône et dans la plaine on aperçoit les vignes. Le poète Mistral a dit de cette région: “C’est l’empire du Soleil”.
[oo zami dla natyr, la provangs offr’ yn (grangde) varieetee de pè-sazy. su ã siyel bleu vu zy truvee dee mongtan daltityd mwayen (mong vangtu, plys minuu mil neuf sang mètr’), ã deeze:R dla kayu (la kRoo), yn reezyiong mareekazeuz: la kamark ee le ku:R mazestueu dy roon, dee syang de lavangde ee dee sypr’. dang lee grangde vallee ilia dee zarbr’ è frwitiee: dee zabrikotiee (abrikoo), amangdiee (amang:de) ee oliviee (oliv). le long dy roon ee dang la plèn ong naperswa lee vi:nye. le pwèt mistraal a di dset reezyiong: “sè langpir dy soleiy”].
Pada kawan-kawan alami, la Provence menawarkan sebuah variasi (besar) dari panorama-panorama. Di bawah langit yang biru, Anda mendapati di sana pegunungan dengan ketinggian menengah (Gunung Ventoux, +  1900 m), sebuah padang pasir berkerikil (la Crau), sebuah kawasan berawa-rawa: la Camarque dan kehebatan anak-anak sungai Rhône, lapangan-lapangan bunga lavendel dan pohon-pohon siprus. Dalam lembah-lembah yang luas terdapat pohon-pohon buah-buahan: pohon buah aberikos (buah aberikos), pohon-pohon almon (almon) dan pohon-pohon zaitun (buah zaitun). Sepanjang sungai Rhône dan dalam tanah rata orang melihat kebun-kebun anggur. Penyair Mistral telah berkata mengenai kawasan ini: “Dialah kerajaan matahari itu”.

L’été qui est très chaud, dure longtemps et la pluie est rare. L’hiver est tempéré (ni trop froid, ni trop long). En dehors de la belle saison, les vents forts “tombent” du Massif Central et vont vers la Méditerranée sous le nom de “Mistral”.
[leetee ki è trè syoo, duur longtang ee la plwi è rar. livee è tangpeeree (ni troo frwa, ni troo long). ang de:or dla bel sè-Zong, lee vang fo:R “tong:b” dy massif sangstral ee vong ve:R la meediterranee su le nong de “mistraal”].
Musim panas yang sangat panas, berlangsung lama dan jarang turun hujan. Musim dinginnya sedang (tidak terlalu dingin, tidak terlalu lama). Di luar dari musim yang cantik ini, angin-angin keras “jatuh” dari Massif Central dan bertiup menuju Laut Tengah di bawah nama “Mistral”. 

Il y a deux choses qui caractérisent la cuisine provençale: l’ail [lay] et l’huile d’olive [lwil doliv]. “Un poisson vit dans l’eau et meurt dans l’huile”, dit un proverbe provençal. Le plus célèbre des plats provençaux, c’est la bouillabaisse [buyabès]: un mélange de toutes sortes de poissons, avec un peu de sel, de poivre, de tomate, de safran, d’ail, de thym, un verre de vin et de l’huile d’olive. On la mange avec du pain. Bon appétit!
[ilia deu syoo:z ki karakteeriz la kwizin provangsal: lay ee lwil doliv. “ã pwasong vi dang loo ee meu:R dang lwil”, di ã proverbe provangsal. le ply seelèbr’ dee pla provangsoo, sè la buyabès: ã meelangz dtut sor:te dpwassong, ave kã peu dsel, de pwavr’, dtomaat, de saf:Rang, day, de teem, ã ver de vã ee de lwil doliv. ong la mangze avek dy pã. bong nappeeti!]
Ada 2 benda yang merupakan ciri dari hidangan provansal: bawang dan minyak zaitun. “Seekor ikan hidup dalam air dan mati dalam minyak”, kata sebuah pribahasa provansal. Yang sangat tersohor dari mangkok-mangkok makanan provansal yaitu sup ikan: suatu campuran segala jenis ikan dengan sedikit garam, lada, tomat, kunyit, bawang, tym, segelas anggur dan minyak zaitun. Orang menyantapnya bersama roti. Selamat menikmati!

Un fruit très populaire est la figue verte, petite, mais très sucrée. Puis on trouve des pêches, des abricots, des fraises et des raisins de qualité. Le plus célèbre des vins de Provence est le Châteauneuf-du-Pape. Si vous voulez connaître de près ce magnifique pays, achetez un Guide Michelin vert, il vous donne tous les détails.
[ã frwi trè popylè:R è la fig ve:R, petit, mè trè suukree. pwi ong truv dee peesy, dee zabrikoo, dee frèzy ee dee rè-zã de kalitee. le ply seelèbr’ dee vã de provangs è le syatooneuf-dy-Pap. si vu vulee konnètr’ de prè se manyifik pè-i, asytee ã gwid misylã ve:R, il vu don tu les deetaiy].
Buah yang sangat digemari adalah kurma hijau, kecil tetapi sangat manis. Selanjutnya orang menjumpai buah persik, buah aberikos, buah arbei dan buah anggur bermutu. Yang terkenal anggur-anggur dari Provence adalah Châteauneuf-du-Pape.
Jika Anda ingin mengetahui sekitar negara cantik ini, belilah suatu Petunjuk Michelin hijau, dia memberi Anda semua rinciannya. 



L’Aquitaine, La Provence

- Copyright © Kuasai Bahasa Prancis - Blogger Templates - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -