 |
| Musium Louvre |
Le Louvre
(Musium Louvre)
Le musée du Louvre se trouve près de la Place de la Concorde. Le palais du Louvre, autrefois résidence royale, est un ensemble grandiose.
[le muuzee duu luvr’ se tru:v p:Rè de la plas de la kongko:Rd. le palè duu luvr’, ootrfwa reezidang royal, è tã ãsãmbl’ grangdioz].
Museum Louvre terletak di dekat la Place de la Concorde. Istana Louvre, dulunya tempat tinggal kerajaan, adalah beserta dengan seluruh kebesarannya.
La Révolution en a fait un musée qui est aujourd’hui un des plus célèbres et plus riches du monde: antiquités, sculptures, peintures de toutes les époques, jusqu’au XIXième siècle.
[la reevolusyiong ang na fè ã muuzee ki è oozyurdwi ã dee pluu seelèbr’ ee pluu risy duu mong:de: angtikitee, skuultuu:r, peangtuur de tut lee zepok, zuuskoo dis neuvièm sièkl’]
Revolusi telah membuat di sini sebuah museum yang saat ini salah satu dari yang paling terkenal dan terkaya di dunia: benda-benda kuno, seni patung, seni lukis dari semua zaman, hingga abad ke 19.
Depuis 1989, l’entrée est marquée par une grande pyramide moderne en verre, entourée de bassins. Cette entrée spectaculaire attire beaucoup de gens.
[depwi mil neuf sang katr’ van neuf, langtree è markee pa:R uun g:Rangde piramid modern ang ver, ãturee de bassã. set tangtree spektakulèr attir booku de zang].
Semenjak tahun 1989, jalan masuknya diberi tanda dengan sebuah piramid modern yang besar dalam gelas, dikelilingi kolam-kolam. Jalan masuk spektakuler itu banyak menarik perhatian orang.
Il y a des kilomètres et des kilomètres de galeries à parcourir, c’est un très grand musée. Les services d’accueil se trouvent sous terre. Mème les autocars sont garés dans un parking souterrain.
[ilia dee kilomètr’ ee dee kilomètr’ de galri a parkurir, sè tã t:Rè gRang muzee. lee servis dakkeiy struv su ter. me:me lee zootooka:R song garee dang za parking suterrã]
Ada berkilometer galeri untuk dijelajahi, itu adalah satu museum yang sangat besar. Pelayanan penerimaan terletak di bawah tanah. Bahkan mobil-mobil dititipkan dalam sebuah parkir di bawah tanah (basemen).
Les Tuileries qui se trouvent à coté, sont des jardins à la française, aménagés par l’architecte Le Nôtre en 1664.
[lee tuiyeri ki se truv a kotee, song dee zardã ala frangsè, ameenazee pa:R larsyitek le nootr’ ang mil sis sang swasang katr’].
Tuileries yang terletak di sebelahnya, adalah taman-taman ala Prancis, diatur oleh arsitek Le Nôtre dalam tahun 1664.
La guerre de cent ans
(Perang Seratus Tahun)
On a donné le nom de “Guerre de Cent Ans” à la série de conflits qui ont opposé au 14me et 15me siècle, la France des Valois à l’Angleterre des Plantagenêts, puis des Lancstre.
[ong na donnee le nong de “ger de sang tang” a la seeri de kongfli ki ong toppoozee oo katoziem ee katziem sieekl, la frangs dee valwa a langleter dee plangtazne, pwi dee langkastr]
Orang telah memberi nama dengan “Perang Seratus Tahun” kepada sebaris konflik yang sudah terjadi di abad ke 14 dan ke 15, Prancis di bawah Valois terhadap Inggris di bawah Plantagenêts, kemudian Lancstre.
Le roi Edouard III d’Angleterre, petit-fils de Philippe le Bel prétend devenir roi de France à la mort de Charles IV (1328). Cependantt c’est Philippe VI soutenu par la noblesse qui montre sur le trônc (1329). Il revendique cependant la couronne (1326) et la guerre commence peu après.
Les hostilités s’ouvrirent sur mer et la flotte française fut détruite à la bataille de l’écluse. La Guerre de Cent Ans a commencé par un désastre, désormais l’Angleterre esy maîtresse des routes maritimes (1340).
[le rwa eduwar:d trwa dangleter, petifis de Philip le Bel preetang devenir rwa de frangs a la mor:t de syarl katr (mil trwa sang van twit). Sepangdang sei pilip sis sutenu par la nobles ki montre suur le trongk (mil trwa sang van neuf). Il ravangdik sepangdang la kuron (mil trwa sang van sis) ee la ger kommangs peu aprei. lee ootilitee suvrir suur mer ee la flot frangsei fu deetrwit ala bataiy de leekluz. La ger de sang tang a kommangsee par a deezastr, deezormei langleter e meistres dee dee rut maritim (mil trwa sang karangte)]
Raja Edouard III dari Inggris, cucu laki-laki dari Philippe le Bel ingin menjadi raja Prancis pada saat wafatnya Charles IV (1328). Sementara itu Philippe VI ditopang bangsawan yang naik tahta (1329). Dia walaupun begitu menuntut mahkota (1326) dan perang dimulai tidak lama setelah itu.
Permusuhan-permusuhan secara terbuka di atas laut dan armada Prancis dimusnahkan pada pertempuran di pintu air. Perang Seratus Tahun dimulai oleh sebuah bencana, sejak itu Inggris menguasai rute-rute maritim (1340).
Les Anglais bien armés et disciplinés prennent la ville de Calais. (Vous connaissez sans doute la sculpture de Rodin “Les Bourgeois de Calais”.)
[leezanglei biyanarmee ee dsiplin pren la vil de kalei. (vu konneisseee sang dut la skultuur de rooda “lee burzwa de kalei”)]
Orang-orang Inggris bersenjata dan berdisiplin dengan baik menguasai kota Calais. (Anda kenal tanpa sangsi seni pahat patung dari Rodin “Para warga berasal dari Calais”.)
Sous le règne de Charles V, les choses vont changer. Ce roi comprit que pour libérer le territoire il fallût que l’Anglais ne fut plus naître de la mer. Il crée donc une marine. Mais il lui faut aussi une armée. C’est Du Guesclin qui la mettra sur pied et avec elle libérera la France en prenant ville après ville.
[Su le rèny de syarl sank, lee syooz vong syangzee. Se rwa kongpri ke pur libeeree le territwaar il fallu ke anglei ne fu plus neitr dla mer. Il kree dongk yn marin. Meizil lwi foo toossi yn armee. Se duu gwesklin ki la metrra sur piye ee avek el libeerera la frangs ang prenang vil apre vil].
Di bawah pemerintahan Charles V, segala sesuatunya akan bertukar. Raja termasuk juga membebaskan kawasan-kawasan yang telah membuat ‘Inggris tidak lagi lahir dari laut’. Untuk itu dia membangun angkatan laut. Tetapi dia perlu juga sebuah angkatan darat. Itulah Du Guesclin yang akan meletakkan itu di atas kaki dan dengan dia akan membebaskan Prancis dengan menguasai kota demi kota.
La guerre ne devait prendre fin que sous Charles VII. Rétablir l’ordre, chasser les Anglais: ce fut pendant 20 ans sa tâche. A sa mort 1461, l’Angleterre en France, ne tenait plus que Calais.
[la ger ne devei prangdr fa ke su syarl set. Reetablir lodr, syassee leezanglei: se fu pangdang vantang sa tasy. a sa mor:t mil katre sang swasang tee a, langleter ang frangs, ne tenei pluu ke kalei].
Perang hanya mencapai akhir di bawah pemerintahan Charles VII. Membangun kembali derajat, memburu orang-orang Inggris: perlu selama 20 tahun untuk melakukan tugasnya. Saat wafatnya 1461, Inggris di Prancis, hanya menduduki Calais).
Il s’agit en fait d’une série de campagnes militaires séparées les unes des autres par longues périodes de paix.
[Il sazi tang fei duun seeri de kangpan militer seeparee leezuun deezootr par longje peeriod de pei].
Dia menjadi kasar dengan melakukan sebaris kampanye militer memisahkan yang satu dari yang lain melalui periode-periode damai yang panjang.
►