Réserver des places (memesan tempat)
[reezervee dee plas]
(Ayant promis de veiller à ce que tout soit prêt pour le départ, Charles se rend le lendemain matin au bureau d’une agence touristique et, après quelques minutes d’attente, il s’approche d’un employé.)
[(ayang promi de veiyee a se ke tu swa pree pur le deepar. syarl se rang le langma mata oo buroo dyn azang turistik ee, aprè kelke minuut dattang, il sapprosy dã nang naplowayee.)]
Reservasi tempat
(Sesudah berjanji meneliti terhadap segala sesuatunya yang telah siap untuk keberangkatan, Charles pergi pagi berikut ke kantor agen pariwisata dan setelah beberapa menit menunggu dia mendekati seorang petugas.)
C. Bonjour. Voulez-vous me donner des renseignements, s’il vous plaît? Je compte partir pour Paris lundi prochain. Je crois qu’il y a un train qui part de la Gare de Victoria vers les onze heures, n’est-ce pas?
[C. bongzyur. vulee vu me donnee des rangseinyemang, sil vu plè? zye kongte partir pur pari lãdi prosya. zye krwa kilia ã trã ki par dla gar de victoria ver lee onzeures, nèsepa?]
C. Selamat pagi. Maukah Anda memberi saya beberapa keterangan? Saya bermaksud berangkat ke Paris Senin depan. Saya pikir ada kereta yang meninggalkan Vitoria sekitar jam 11, bukan?
L’Employé. C’est exact, monsieur. A onze heures précises. Le bateau correspondant part de Douvres à une heure moins cinq et vous arriverez à Paris à six heures moins dix. C’est très commode.
[L’Employé. sè tezakt, mesieu. a onzeur preesiz. le batoo korrespondang par de duvr’ a yn neur mwang sangk ee vu zariveree a paris a sizeur moing dis. sè trè kommod].
L’Employé. Benar, tuan. Pada pukul 11 tepat. Kapal yang bersangkutan itu berangkat ke Dover pada pukul 1 kurang 5 dan Anda akan tiba di Paris pada jam 10 kurang 10. Itu sangat menyenanggkan.
C. Bon. Alors pourriez-vous me retenir deux places pour le trajet Victoria – Douvres et Calais – Paris?
[C. bong. alor purriee-vu me retnir deu plas pur le traje victoria – duvre et kalè – pari?]
C. Bagus. Lalu dapatkan Anda memesan saya 2 tempat untuk trayek Victoria – Dover dan Calais – Paris?
L’Emp. À cette saison il y a une grande affluence de voyageurs à cause de la Foire Industrielle de Lyon, mais je ferai de mon mieux.
[L’Emp. a set sezong ilia une grang daffluangs de vwayazeur a koos dla fwaar industriel de liong, mè zye ferè de mong mieu].
L’Emp. Di musim ini ada pengaruh besar dari pelancong-pelancong disebabkan oleh Foire industri dari Lyon, tapi saya akan kerjakan sebaik mungkin.
C. Très bien. Moi, je préfère aller à reculons, tandis que mon ami aime mieux s’assesoir face à la machine.
[C. trè biang. mwa, zye preefèr allee a reekulong, tandi ke mong nami èm mieu sasswaar fas a la masyin].
C. Sangat baik. Saya sendiri lebih senang pergi ke arah belakang, sementara kawan saya lebih suka duduk di pinggiran mesin.
L’Emp. Et quelle côte, monsieur, par préférence? Côte fenêtre ou côté couloir?
[ee kel kotee, mesieu, par preefeerangs? Kootee feneetr’ u kootee kulwar?]
L’Emp. Dan sisi mana akan Anda pilih? Sisi jendela atau sisi koridor?
C. Côté fenêtre, c’est plus agréable. [kootee feneetr’, sè plys agreeable.] C. Sisi jendela, itu lebih menyenangkan.
L’Emp. Et en quelle classe voulez-vous voyager, monsieur? [L’Emp. ee ang kel klas vulee-vu vwayazee, mesieu?] L’Emp. Dan kelas mana yang akan Anda pilih bepergian, pak?
C. En deuxième classe de Londres à Douvres, en deuxième également de Calais à Paris et en première sur le bateau. Ça peut s’arranger, n’est-ce pas?
[C. ang deuzièm klas de longdr’ a douvr’, ang deuzièm eegalmang de kalè a pari ee ang premyèr suur le batoo. sa peu sarrangzee, nèsepa?]
C. Pada kelas kedua dari London ke Dover, dan kelas kedua yang sama dari Calais ke Paris dan kelas pertama di atas kapal. Itu dapat diatur, bukan?
L’Emp. Bien sûr, monsieur. Je vous donnerai des billets de deuxième classe pour la traversée de Douvres à Calais et vous decvrez payer un supplément de quelques francs par personne à bord du bateau. Vous désirez, sans doute, des billets d’aller et retour?
[L’Emp. biã suur, mesieu. zye vu donnrè dee biyè de deuzièm klas pur la traverzee de duvr’ a kalè ee vu dekveree payee ã suppleemang de kelke frangs par person a bord du batoo. vu deeziree, sang dut, dee biyè dallee ee retur?]
L’Emp. Baik, pak. Saya akan memberi Anda karcis-karcis kelas kedua untuk penyeberangan dari Dover ke Calais dan Anda harus membayar tambahan beberapa francs per orang di atas kapal. Anda perlu, tanpa ragu, tiket-tiket pulang balik?
C. Je crois que oui, mais pour combien de temps ces billets sont-ils valables?
[C. Zye krwa ke wi, mè pur kongbiã de tang see biyè songtil valabl’?]
C. Saya pikir begitu, tetapi berapa lama tiket-tiket ini berlaku?
L’Emp. Pour soixante jours, monsieur, et vous pouvez en prolonger la durée en payant un supplément.
[L’Emp. L’Emp. pur swazangte zyur, mesieu, ee vu puvee ang prolongzee la duuree ang payang ã supleemang.]
Selama 60 hari, pak, dan Anda dapat memperpanjang durasinya dengan membayar biaya tambahan.
C. Ah, il n’en est pas questions, vu que nous ne partons que pour quinze jours.
[ C. Ah, il na nè pa kesciyong, vu ke nu ne partong ke pur kainz zjour].
C. Ah, itu bukanlah pertanyaan mengenai itu, karena kami hanya pergi selama 2 minggu.
L’Emp. Bien, monsiur. Alors si vous voulez attendre une petite minute, pendant que je téléphone au bureau de la compagnie des chemins de fer.
[L’Emp. biã, mesieu. alor si vu vulee zattangdr’ yn petit minuut, pandang ke zye teeleephoo oo buuroo dla kongpanyi dee syema de fer].
L’Emp. Baiklah, tuan. Kemudian jika Anda mau menunggu sebentar, sementara saya menelpon ke kantor perusahaan kereta api.
L’Emp. Voilà, monsiur. Vous avez de bonnes places, tout près du wagon-restaurant et dans la troisième voiture par rapport à la machine.
[L’Emp. vwaal, mesieur. vuzavee de bon plas, tu prè duu wagong-restaurant ee dang la trwasièm vwatur par rappor a la masyine].
L’Emp. Ini, Pak. Anda dapat tempat-tempat bagus, cukup dekat dengan kereta makan dan dalam kendaraaan ketiga dari mesin.
C. Très bien. Merci beaucoup.
[C. trè biã. mersi booku].
C. Sangat bagus. Terima kasih banyak.
L’Emp. De rien, monsiur.
[L’Emp. de riã, mesieu].
L’Emp. Terima kasih kembali.
(Charles profite des quelques moments d’attente pour passer à autre comptoir où, moyennant paiement d’une somme assez forte, il reçoit un carnet de chèques de voyage. Cela fait, il s’adresse de nouveau au premier employé qui lui rend les billets de chemin de fer et les tickets des places retenues.)
[syarl profit dee kelke momang datang pur passee a ootr’ kongtowaar u, moyennang pè-mang dyn som assee fort, i reswa ã karnè de syek de vwayaz. sela fè, il sadres de nuvoo oo premyee angplowayee ki lwai rang lee biyee de syema de fer ee lee ticket dee plas reteny]
Charles mendapat keuntungan dari beberapa menit menunggu melewati sebuah loket lain dimana dengan membayarsejumlah besar uang cukup kuat, dia menerima sebuah buku kecil berisi cek wisata. Dengan melakukan itu, dia menyapa lagi petugas pertama yang mengembalikan tiket-tiket karcis kereta dan tempat-tempat telah terpesan.
►