Pronomina orang (le pronom personnel)

Bahasa Prancis memiliki beberapa macam kata ganti orang. Ada sebagai subjek dan ada pula sebagai pelengkap penderita atau penyerta. Bahkan ada kata ganti orang yang bertujuan untuk menegaskan sesuatu hal. Untuk lebih jelasnya ikutilah  uraian berikut. Contoh :

Orang melihat saya. Orang memberi saya.

Kedua kata tercetak miring adalah pronomina orang. Kalimat pertama “saya” adalah pelengkap penderita. Kalimat kedua “saya” adalah pelengkap penyerta. Contoh lain :

1) Saya memberi sebuah buku kepada Paul. Saya memberi Paul sebuah buku.
2) Dia duduk dekat jendela, orang tidak bisa menghilangkan “dekat”. “Jendela” bukanlah pelengkap penyerta, tetapi dalam hal ini orang bicara mengenai keterangan tempat “dekat jendela”.

Dalam bahasa Indonesia tidak ada perbedaan, semua bentuk untuk pelengkap penyerta dan penderita adalah sama. Dalam bahasa Prancis berbeda tergantung pada fungsinya. Pada contoh berikut, bentuk pronomina tercetak dengan huruf miring.

Bentuk kata ganti orang sebagai pelengkap penderita yaitu:
on me voit - orang melihat saya
on te voit - orang melihat kamu
on le voit - orang melihat dia (m)
on la voit - orang melihat dia (f)
on nous voit - orang melihat kami
on vous voit - orang melihat anda
on les voit - orang melihat mereka (m)
on les voit - orang melihat mereka (f).

Bentuk kata ganti orang sebagai pelengkap penyerta yaitu:
on me donne - orang memberi saya
on te donne - orang memberi kamu
on lui donne - orang memberi dia (m)
on lui donne - orang memberi dia (f)
on nous donne - orang memberi kami
on vous donne - orang memberi anda
on leur donne - orang memberi mereka (m)
on leur donne - orang memberi mereka (f).

Remarque.
Orang memberinya (=kepadanya/m)/Orang memberinya (kepadanya/f). Dan ini harus dilakukan secara konsekwen. Contoh :

On nous donne. - Orang memberi kita.
On ne nous donne pas. - Orang tidak memberi kita.
Nous donne-t-on? - Apakah orang memberi kita?
On nous a donné. - Orang telah memberi kita.
Nous a-t-on donné? - Apakah orang telah memberi kita?
On ne nous a pas donné - Orang telah tidak memberi kita
Ne nous a-t-on pas donné? - Apakah orang telah tidak memberi kita?

Jadi nous selalu dimuka bangun perseorangan. Pada contoh, nous di depan donne atau dimuka a, karena ini adalah bangun perseorangan. Dalam kalimat perintah menegaskan, pelengkap penderita/penyerta yang memakai pronomina orang, diletakkan dibelakang bangun perseorangan.

Contoh :
Je te donne (saya memberi kamu). Nous lui demandons (kami memintanya). Le fais-tu? (apakah kamu membuat itu?) Ne les fume-t-il pas (apakah dia tidak merokok itu?) Tu lui as demande (kamu telah memintanya) dan sebagainya.

Dalam kalimat perintah ingkar, pronomina orang terletak didepan bangun perseorangan.
Contoh :
ne me donnez pas (janganlah memberiku), me lui demandez pas (jangan bertanya kepadanya), ne le fais pas (jangan melakukan itu).
Juga pada ungkapan voici dan voilà, kata ganti orang terletak di depan.

Me voici - di sini saya   les voilà – disana mereka
nous voici - disini kita     la voilà – disana dia (f)
le voici - disini dia     vous voilà – disana Anda/ kalian.

Kata ganti orang mencakup beberapa fungsi dalam kalimat antara lain sebagai subjek, pelengkap penyerta dan penderita. Juga bisa memberi penekanan kepada sesuatu hal. Agar jelas ikuti ringkasan berikut ini.

subjek pelengkap penyerta
je me
tu te
il lui
elle lui
nous nous
vous vous
ils leur
elles leur

pelengkap penderita bentuk menekankan
me moi
te toi
le lui
la elle
nous nous
vous vous
ils eux
elles elles

Untuk menekankan sesuatu hal, bahasa Prancis mempunyai bentuk kata ganti orang secara khusus, berbeda dengan kata ganti orang yang telah diuraikan dalam pelajaran sebelumnya.
 Contoh:
Je suis chez moi. - saya ada dirumah.
Tu es chez toi. - kamu ada dirumah.
il est chez lui. - dia (m) ada dirumah.
elle est chez elle. - dia (f) ada dirumah.
nous sommes chez nous. - kami ada dirumah.
vous etes chez vous. - kamu/anda ada dirumah.
ils sont chez eux. - mereka ada dirumah.
elles sont chez elles. - mereka ada dirumah.
Masih beberapa contoh :
Je joue avec toi. - saya bermain dengan kau.
Qui demeure chez vous? - Siapa tinggal dirumah kalian?
Je pense à elle. - saya memikirkan diri.
J’étais content de lui. - saya puas padanya.
Nous sortons sans eux. - Kami keluar tanpa mereka.
Il le recevait de moi. - Dia telah menerima itu dari saya.

Même
Dalam subbab masa kini, kita telah membahas mengenai périphrase grammaticale, yaitu bentuk yang menekankan sesuatu hal dianggap penting. Untuk memberi tekanan atas sesuatu kata benda dan terutama kata ganti orang masih ada cara lain yang dapat dilakukan yakni dengan menggunakan kata bantu même. Même bermakna “sendiri”.

Contoh :
Les garçons même ont vu que cet homme avait volé le vélo (Anak-anak lelaki sendiri telah melihat bahwa orang ini telah mencuri sepeda itu).
Di sini même digunakan untuk menekankan kata ganti orang sebagai subjek. 

Contoh lain :
Moi-même j’ai vu - saya sendiri telah melihat itu
Toi-même tu l’as vu - kamu sendiri telah melihat itu
Lui-même l’a vu - dia sendiri telah melihat itu
Elle-même l’a vu - dia sendiri telah melihat itu
Nous-mêmes nous l’avons vu -kami sendiri telah melihat itu
Vous-mêmes vous l’avez vu - anda sendiri telah melihat itu
Eux-mêmes l’ont vu - mereke sendiri telah melihat itu
Elles-mêmes l’ont vu - mereka sendiri telah melihat itu.

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © Kuasai Bahasa Prancis - Blogger Templates - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -